U NACIONALNOJ SVEUČILIŠNOJ KNJIŽNICI

PET GODINA ULOŽENOG RADA Predstavljen projekt snimanja Biblije na hrvatskom znakovnom jeziku

Autor

bl/h

Projekt snimanja Biblije na hrvatskom znakovnom jeziku, predstavljen je u srijedu u NSK u povodu Međunarodnoga dana znakovnih jezika, a riječ je prvom takvom projektu u Hrvatskoj na kojemu se radi već pet godina i cilj mu je snimiti cijelu Jeruzalemsku Bibliju.

23.09.2020. u 18:17
Ispiši članak

Do sada su u sklopu ovoga zahtjevna i složena projekta, na hrvatski znakovni jezik za gluhe, slijepe i gluhoslijepe osobe prevedeni najvažniji dijelovi Novoga zavjeta. To su četiri kanonska evanđelja  - Evanđelje po Mateju, Evanđelje po Marku, Evanđelje po Luki i Evanđelje po Ivanu.

Nositelji projekta su Zaklada Čujem, vjerujem, vidim i Hrvatski savez gluhoslijepih osoba Dodir.

U Nacionalnoj i sveučilišnoj knjižnici (NSK) u Zagrebu projekt su predstavili upravitelj Zaklade Čujem, vjerujem, vidim Mirko Hrkač, predsjednica Hrvatskoga saveza gluhoslijepih osoba Dodir dr. Sanja Tarczay, povjerenik za Pastoral osoba s invaliditetom Varaždinske biskupije vlč. Leonardo Šardi, doc. dr. Taras Barščevski s Katoličkoga bogoslovnog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu i voditeljica Nacionalne kampanje za osobe s teškoćama čitanja i disleksijom "I ja želim čitati!" Hrvatskoga knjižničarskog društva Željka Miščin.

Okupljene su pozdravili i izaslanica predsjednika Hrvatskoga sabora Gordana Jandrokovića i saborska zastupnica Ljubica Lukačić, izaslanica premijera Andreja Plenkovića i državna tajnica u Ministarstvu rada, mirovinskoga sustava, obitelji i socijalne politike Margareta Mađerić te izaslanica zagrebačkoga gradonačelnika i voditeljica Odjela za planiranje i cjelovitu zaštitu osoba s invaliditetom u Gradskom uredu za socijalnu zaštitu i osobe s invaliditetom Marija Mustač.

Projekti koji su trebali biti dovršeni još jučer

Biblija je zapravo zbirka knjižica nastalih od 10. stoljeća prije Krista do 2. stoljeća nakon Krista, različita opsega  - od jedne stranice kao što je Poslanica Filemonu pa do 60-tak stranica Knjige proroka Izaije, rekao je docent Barščevski. Objasnio je da to što Bilbija sadrži riječ Božju znači da Bog govori, a da je čovjek pozvan odgovoriti mu.

Mirko Hrkač podsjetio je pak da se prije 12 godina krenulo s projektom Zvučne Biblije. Uz ocjenu kako je doista riječ o složenim i zahtjevnim projektima, rekao je da na pitanje koje mu često postavljaju - kada će projekt biti dovršen, uvijek odgovara - trebalo je to biti još jučer.

Projekt koordiniraju predsjednica dr. Sanja Tarczay i Mirko Hrkač, a uz njih veliki doprinos dali su i prevoditelji hrvatskoga znakovnog jezika iz saveza Dodir. Značajni trud i angažman iskazali su i suradnici projekta - svećenik Varaždinske biskupije Leonard Šardi i Ilka Štivojević, koji su s prevoditeljima snimili sva četiri evanđelja Jeruzalemske Biblije.

Udruge koje su nositelji projekta surađuju i u sklopu provedbe Nacionalne kampanje za osobe s teškoćama čitanja i disleksijom "I ja želim čitati!", koju od 2016. organizira i provodi Komisija za knjižnične usluge za osobe s invaliditetom i osobe s posebnim potrebama Hrvatskoga knjižničarskog društva u suradnji s NSK u Zagrebu i Knjižnicama grada Zagreba te uz sudjelovanje brojnih partnera - kulturnih i obrazovnih ustanova i organizacija, udruga, knjižnica, nakladnika i zainteresiranih pojedinaca.

Svi video zapisi nastali u projektu bit će od 23. rujna javno dostupni na YouTube kanalima Zaklade Čujem, vjerujem, vidim i Saveza Dodir.

Snimanje je sufinancirala Hrvatska biskupska konferencija (HBK).

Komentari

Pozivamo čitatelje/komentatore da u svojim komentarima njeguju civiliziranu raspravu. Portal Direktno ne može se smatrati odgovornim za komentare koji sadrže uvrede, klevete, govor mržnje, huškanje i/ili poziv na nasilje. Takvi komentari bit će obrisani, a u posebno ekstremnim slučajevima mogu biti i potpuno onemogućeni. Sporne komentare čitatelji mogu prijaviti na [email protected], uz priloženu poveznicu na pripadajući članak i navođenje autora i sadržaja spornoga komentara.